Tłumaczenia ustne

„Budujemy mosty dialogu“

Różnorodność kulturową, a mianowicie różne zwyczaje, style zachowań sa charakterystyczne dla określonej narodowości...


Tłumaczenia ustne 

Podczas tłumaczen ustnych priorytetem jest aby przekaz był czytelny a wiadomosci byłłatwo zrozumiałe dla odbiorcy nie
prowadzac do zbednych nieporozumien w komunikacji jezykowej. Dlatego kluczowe w tych tłumaczeniach
jest odpowiednie wyselekcjonowanie tłumacza w zalezności od potrzeb i okoliczności, bowiem osoby komunikujące się mogą z różnych perspektyw postrzegać dane zjawisko i różnie go interpretować a nawet gestykulować.
Tak bardzo ważne jest więc zaufanie i współzależność pomiędzy rozmówcą a tłumaczem.

 W naszej szerokiej ofercie tłumaczeń ustnych znajdziecie Pańtwo:
 















Wszystko to stanowi część tłumaczen konsekutywnych, symultanicznych lub tzw. szeptanych. 

 Tłumaczenie ustne konsekutywne, określane również tłumaczeniem towarzyszącym lub asystenckim często stosowane są podczas: synfozji, wykładów, szkoleń, konferencji, spotkań biznesowych a nawet podczas międzynarodowach spotkań politycznych. Podczas tego typu tłumaczenia tłumacz stojąc w poblizu mówcy zaczyna przekład tłumacząc dopiero w momencie, gdy mówca zrobi przerwe po kilku, kilkunastu zdaniach. Często podczas takich tłumaczeń, tłumacz musi wykazać się nie tylko spójną terminologią ale również logicznym, konkretnym, docelowym, trefnym i sprytnym sposobem tworzenia notatek podczas dłuższych przemówień.


 Tłumaczenia szeptanemają zastosowanie nie tylko podczas spotkań biznesowych, konferencji czy w urzędach ale również podczas politycznych przemówien, prezentacji multimedialnych.
Wykonywane zazwyczaj podczas spotkań biznesowych dla 1-2 uczestnikóww lub grupki uczestników bezpośrednim kontakcie z odbiorcą przekładu bez wykorzystania urządzeń technicznych jak i bez sporządzania notatek na które nie ma zwyczajnie czasu.Często może również takim tłumaczeniom towarzyszyć w zależności od sytuacji rumor a tłumacz niezależnie od panujących dookoła warunków musi zachować odpowiednie skupienie i powagę w przekazywaniu tłumaczenia.


 Tłumaczenia symultanicznenazywane również tłumaczeniami równoczesnymi lub kabinowymi które odbywają się w dzwiękoszczelnej kabinie z użyciem odpowiedniego sprzętu technicznego.
Odbiorcami są tu osoby uczestniczące w spotkaniu, które za pomocą odbiorników mogą wysłucha
ć przemówienia.
Jest to niezmiernie wymagająca technika w zastosowaniu tłumaczeń ustnych. Najczęściej wykonywana podczas konferencji międzynarodowych, prasowych, eventów lub szkoleń. Tłumacz przez słuchawki słyszy mówcę i pośredniczy w przekazie, tłumaczy na żywo do swojego mikrofonu niczym jak z „automatu“ , ponieważ musi decydować o odpowiednim doborze słów w niemal błyskawiczny sposób. Kluczowa jest umiejetność jednoczesnego słuchania nawet czasami tak długo aż dany wątek lub zdanie zostanie do końca przekazane, wypowiedziane jak i fundamentalna umiejętność zrozumienia i przekazania podparta odpowiednią dykcją. Arcyważna jest również kreatywność tłumacza i niezbędne wyczucie językowe.
Z racji tego, że tłumaczenie symultaniczne są tak wymagające i ponikąd wyczerpujące, absorbujące to nie jest realne by przez cały czas utrzymać wysoką forme przekazu, dlatego tłumacze co jakiś czas po wcześniejszych uzgodnieniach zmieniają się pracując zazwyczaj w blokach czterogodzinych .



 Konferencje

Zapewniamy wszechstronną organizacje konferencji, sympozjόw, obrad, wykładόw, spotkań intergracyjnych, szkoleń, seminariόw i ewentów. O powodzeniu takich spotkań rozstrzyga nie tylko oddanie tłumaczy charakteryzujących się profesjonalną i kompetentą wiedzą z danej dziedziny ale rόwnież organizacją i wspόłorganizacją z jednoczesną absolutnie idealną znajomością obyczajόw i specyfiki myślenia obecnych na spotkaniach uczestnikόw i gości.
Nasza oferta zawiera rόwnież pomoc w organizacji transportu np. z lotniska, w zakwaterowaniu, wynajęciu sal, pomieszczeń itp. Dodatkowo przygotowujemy tłumaczenia przemόwień, drukujemy materiały konferencji (druki, foldery, ulotki). Możliwa jest rejestracja konferencji (fotografie, audio, video).
System tłumaczeń Dysponujemy najnowocześniejszym sprzętem techniczym do tłumaczeń symultanicznych marki Philips, Bosch, jak rόwnież urządzeniami do prezentacji multimedialnych. System ten zapewnia doskonałą jakość dźwięku w połączeniu z pełną swobodą poruszania sie po sali. Każdy uczestnik otrzymuje indywidualny odbiornik ze słuchawkami. Odbiornik ten działający na podczerwień jest bezpieczny i zapewnia dyskrecje, ponieważ fale nadajnikόw nie przenikają przez ściany.
Miejsce konferencji sale szkoleniowo- konferencyjne w Krakowie, jura krakowsko-częstochowska, Zagłębie. Krakόw to niezwykłe miejsce, ktόre posiada niezwykłą historie, imponuje dorobkiem kulturalnym, jak i pulsuje życiem. Posiada liczną bazę hoteli i sal konferencyjnych. Jest doskonałym miejscem nadającym się na zaplanowanie konferencji, szkoleń, seminariόw i eventόw.
Jura krakowsko-częstochowska to malownicze miejsce, bez zarzutu nadające sie do organizaji wszelkiego typu spotkań. To właśnie przyroda i architektura tworzą niezwykle tejemniczy charkter tego miejsca. Znakiem rozpoznawczym jury są liczne groty, jaskinie skalne, ruiny zamkόw wyznaczających szlak orlich gniazd. W okazałej bazie hoteli, dworkόw i pesjonatόw każdy znajdzie coś odpowiedniego dla siebie. Zapraszamy!

Napisz do nas zapraszamy do współpracy: Przetlumacz24@gmail.com

  • Szybka i fachowa obsługę tłumaczeń obrad, wykładόw.
  • Reprezentowanie firmy poprzez tłumacza rozmόw, negocjacji handlowych, korespondencji.
  • Obsługę w zakresie tłumaczeń konferencji, sympozjόw, szkoleń. 
  • Wykonywanie rozmόw telefonicznych. 
  • Obsługę klienta podczas targόw: reprezentowanie, tłumacze. 
  • Wyjazdy zagraniczne oraz krajowe z klientem. 
  • Kursy językowe indywidualne jak i grupowe 
  • Pośrednictwo handlowe w kontaktach międzynarodowych Tłumaczenia